看天下奇闻
天下奇闻 2021-12-11 10:08天下奇闻怪事视频www.qiwenkd.com
鲁迅先生在其著作《中国小说史略》的序言中写到,“中国之小说自来无史,有之,天下奇闻则先见于外国人所作之中国文学史中,而后中国人所作者中亦有之,奇闻奇事然其量皆不及全书之什一,故于小说仍不详。”
所以先生写出这么一部专著,系统地论述中国小说发展史,从远古的神话与传说起溯,将上古神话传说视作魏晋志怪小说的本源,认为小说至唐代有一个较大的变化,到宋代又有一个变化,志怪多欲取信于人,文辞也变得平实,传奇则拟古而无独创。宋以后白话小说蔚为大观,文言的拟晋唐志怪传奇,也有续作,同时也论述了各类题材小说在近代的发展。
可见唐传奇故事在整个中国小说史的重要地位,先生在第八篇专门论唐代传奇文的艺术特色说,“小说亦如诗,至唐代而一变,虽尚不离于搜奇记逸,然叙述婉转,文辞华艳,与六朝之粗陈梗概者较,演进之迹甚明,而尤显者乃在是时则始有意为小说”。
说了半天其实就是要推出这么一部唐传奇的代表作——《玄怪录》。说起志怪或鬼神小说集,通常首先想到的是聊斋。那部同名电视剧就是我童年时期的噩梦,一响起“你也说聊斋,我也说聊斋”的歌声旋律,我就感觉背后冷风直冒。
我刚上小学的时候,爷爷就总在他的书房里面写稿子,那时候没有空调,大夏天热的汗流浃背,他老人家也能一坐一下午,相当沉得住气。家人告诉我是在写一部类似聊斋的书。我对写书也没啥概念,就觉得好厉害。爷爷有时会纠正,说不是写书,是翻译。我就更迷糊了,啥是翻译?一般解释到最后家人就说,你就认为是在写书就行。
最终爷爷花了一年多的时间完成了这本书,我印象中全书稿检查校订了好几遍,那时候没有电脑,都是一个字一个字手写出来,工作量很大。这本书后来成了我童年时期爷爷奶奶给我读故事的备选之一,我上学的时候也都看过,但也基本忘个差不多了。后来有好多年都在家里想找这本书看看,一直没找到。这次出国前碰巧在奶奶家看到,赶紧拿了一本。这些故事都挺有意思,情节完整,符合小说人物、情节、环境三要素要求,奇闻怪谈当然比起聊斋故事性差一些,细节描写也少,相对没那么有代入感。毕竟这本书是唐代写成的传奇故事,对后世很多故事创作都有影响,最著名的应该是《西游记》,猪八戒的角色原型很可能是借鉴了玄怪录里的《郭代公》一篇。
最近时不时翻阅爷爷翻译、润色的这本故事书,感觉虽然他老人家人已经不在了,但文笔还在陪伴我。《寻梦环游记》里面说,只要还有人记得,就不算真的死亡。是的,爷爷还一直活在我心里。
我打算在我这个号不定期更新爷爷这本书《稀奇古怪的故事》里面的小故事,把白话唐传奇故事分享给更多人。
附
《稀奇古怪的故事》原书前言
《玄怪录》和《续玄怪录》是唐代传奇专集中影响颇大的两部作品,被人称之为《聊斋》的先驱。鲁迅曾评说:“选传奇之文,会萃为一集者,在唐代多有,而煊赫莫如牛僧孺之《玄怪录》。”
我在新华书店从事图书发行工作约三十余年,目睹《白话聊斋》多种版本畅销不衰的盛况,心想如有人能将《聊斋》的先驱,在唐代就煊赫一时的《玄怪录》和《续玄怪录》也译成白话文,供广大读者阅读,那该多好!可是至今未看到有这样的书面世。
1991年离休后,趁自己还能活动,不自量力,根据上海古籍出版社1985年的版本,开始翻译起来。经过一年多的伏案工作,终于实现了个人的夙愿,为弘扬我国古代文化尽了一点绵薄之力。这也算是我离开新华书店的告别献礼吧!
《玄怪录》为唐穆宗及文宗时的宰相牛增孺(公元779-848)所撰;《续玄怪录》是唐代的大官僚,曾当过岭南节度使的李复言(公元775-833)所撰。他们是同时代的人,都有文才,又是好朋友。两书写法相近,都是用浪漫主义的手法,记叙一些神仙、鬼怪、侠义、爱情等方面稀奇古怪的故事,引人入胜。现在读来,好像有些荒诞不经,不可理解。但有些故事,就像《聊斋》一样,寓有深意。有的暴露黑暗,有的鞭笞丑恶,有的表彰正义,有的鼓励进取,有的现形官场内幕,有的曝光考场秘闻。道貌岸然的神仙冥吏,行贿受贿,贪赃枉法;饱受疾苦的老百姓,死后竟要变作牛马,在阴曹受罪,从而激起人们对统治阶级的反抗。但是《玄怪录》及“续录”由于出自封建文人之手,当然也夹杂不少糟粕,如封建礼教、天命轮回、因果报应、修道成仙,特别是宿命论的思想,贯穿全书,认为人的命运,不论婚姻贫富,还是生存死亡,即使平常的一举一动,都是上天早就安排好了,个人是无法改变的。岂不荒唐可笑!因此,我们必须批判的阅读。
为了通俗易懂,语言流畅,且防止改动过多,失去原书特色,所以对全书采用直译和意译相结合的办法。即大部分按原文翻译,只对少数晦涩、冷僻的词句,或首尾连接不上、交待不清的地方作了一些补充、润色和调整。有几篇作品中的尾语,似乎封建味道太浓,又与故事情节无关,就删掉了。全书共85篇,除《玄怪录》中《许元长》一篇,因残缺太多,无法翻译外,均全部译出。作品编排次序未动。为增强可读性,特仿照古代白话小说形式,每篇另拟一个七言对联式的标题,原作题目付后,以资对照。
本书承山东文艺出版社董乃德同志精心修改,山东师范大学中文系王恒展老师认真校勘,社会奇闻他们为该书的出版,付出了辛勤的劳动,特向他们表示衷心的感谢。
本书的出版发行,得到了山东省新华书店王安民同志、济宁市及微山县新华书店领导和同志们的热情关怀和大力支持,深表谢意。
由于自己才疏学浅,文学素质较差,宇宙奇闻加以思想水平不高,书中错误一定很多,欢迎读者批评指正。
所以先生写出这么一部专著,系统地论述中国小说发展史,从远古的神话与传说起溯,将上古神话传说视作魏晋志怪小说的本源,认为小说至唐代有一个较大的变化,到宋代又有一个变化,志怪多欲取信于人,文辞也变得平实,传奇则拟古而无独创。宋以后白话小说蔚为大观,文言的拟晋唐志怪传奇,也有续作,同时也论述了各类题材小说在近代的发展。
可见唐传奇故事在整个中国小说史的重要地位,先生在第八篇专门论唐代传奇文的艺术特色说,“小说亦如诗,至唐代而一变,虽尚不离于搜奇记逸,然叙述婉转,文辞华艳,与六朝之粗陈梗概者较,演进之迹甚明,而尤显者乃在是时则始有意为小说”。
说了半天其实就是要推出这么一部唐传奇的代表作——《玄怪录》。说起志怪或鬼神小说集,通常首先想到的是聊斋。那部同名电视剧就是我童年时期的噩梦,一响起“你也说聊斋,我也说聊斋”的歌声旋律,我就感觉背后冷风直冒。
我刚上小学的时候,爷爷就总在他的书房里面写稿子,那时候没有空调,大夏天热的汗流浃背,他老人家也能一坐一下午,相当沉得住气。家人告诉我是在写一部类似聊斋的书。我对写书也没啥概念,就觉得好厉害。爷爷有时会纠正,说不是写书,是翻译。我就更迷糊了,啥是翻译?一般解释到最后家人就说,你就认为是在写书就行。
最终爷爷花了一年多的时间完成了这本书,我印象中全书稿检查校订了好几遍,那时候没有电脑,都是一个字一个字手写出来,工作量很大。这本书后来成了我童年时期爷爷奶奶给我读故事的备选之一,我上学的时候也都看过,但也基本忘个差不多了。后来有好多年都在家里想找这本书看看,一直没找到。这次出国前碰巧在奶奶家看到,赶紧拿了一本。这些故事都挺有意思,情节完整,符合小说人物、情节、环境三要素要求,奇闻怪谈当然比起聊斋故事性差一些,细节描写也少,相对没那么有代入感。毕竟这本书是唐代写成的传奇故事,对后世很多故事创作都有影响,最著名的应该是《西游记》,猪八戒的角色原型很可能是借鉴了玄怪录里的《郭代公》一篇。
最近时不时翻阅爷爷翻译、润色的这本故事书,感觉虽然他老人家人已经不在了,但文笔还在陪伴我。《寻梦环游记》里面说,只要还有人记得,就不算真的死亡。是的,爷爷还一直活在我心里。
我打算在我这个号不定期更新爷爷这本书《稀奇古怪的故事》里面的小故事,把白话唐传奇故事分享给更多人。
附
《稀奇古怪的故事》原书前言
《玄怪录》和《续玄怪录》是唐代传奇专集中影响颇大的两部作品,被人称之为《聊斋》的先驱。鲁迅曾评说:“选传奇之文,会萃为一集者,在唐代多有,而煊赫莫如牛僧孺之《玄怪录》。”
我在新华书店从事图书发行工作约三十余年,目睹《白话聊斋》多种版本畅销不衰的盛况,心想如有人能将《聊斋》的先驱,在唐代就煊赫一时的《玄怪录》和《续玄怪录》也译成白话文,供广大读者阅读,那该多好!可是至今未看到有这样的书面世。
1991年离休后,趁自己还能活动,不自量力,根据上海古籍出版社1985年的版本,开始翻译起来。经过一年多的伏案工作,终于实现了个人的夙愿,为弘扬我国古代文化尽了一点绵薄之力。这也算是我离开新华书店的告别献礼吧!
《玄怪录》为唐穆宗及文宗时的宰相牛增孺(公元779-848)所撰;《续玄怪录》是唐代的大官僚,曾当过岭南节度使的李复言(公元775-833)所撰。他们是同时代的人,都有文才,又是好朋友。两书写法相近,都是用浪漫主义的手法,记叙一些神仙、鬼怪、侠义、爱情等方面稀奇古怪的故事,引人入胜。现在读来,好像有些荒诞不经,不可理解。但有些故事,就像《聊斋》一样,寓有深意。有的暴露黑暗,有的鞭笞丑恶,有的表彰正义,有的鼓励进取,有的现形官场内幕,有的曝光考场秘闻。道貌岸然的神仙冥吏,行贿受贿,贪赃枉法;饱受疾苦的老百姓,死后竟要变作牛马,在阴曹受罪,从而激起人们对统治阶级的反抗。但是《玄怪录》及“续录”由于出自封建文人之手,当然也夹杂不少糟粕,如封建礼教、天命轮回、因果报应、修道成仙,特别是宿命论的思想,贯穿全书,认为人的命运,不论婚姻贫富,还是生存死亡,即使平常的一举一动,都是上天早就安排好了,个人是无法改变的。岂不荒唐可笑!因此,我们必须批判的阅读。
为了通俗易懂,语言流畅,且防止改动过多,失去原书特色,所以对全书采用直译和意译相结合的办法。即大部分按原文翻译,只对少数晦涩、冷僻的词句,或首尾连接不上、交待不清的地方作了一些补充、润色和调整。有几篇作品中的尾语,似乎封建味道太浓,又与故事情节无关,就删掉了。全书共85篇,除《玄怪录》中《许元长》一篇,因残缺太多,无法翻译外,均全部译出。作品编排次序未动。为增强可读性,特仿照古代白话小说形式,每篇另拟一个七言对联式的标题,原作题目付后,以资对照。
本书承山东文艺出版社董乃德同志精心修改,山东师范大学中文系王恒展老师认真校勘,社会奇闻他们为该书的出版,付出了辛勤的劳动,特向他们表示衷心的感谢。
本书的出版发行,得到了山东省新华书店王安民同志、济宁市及微山县新华书店领导和同志们的热情关怀和大力支持,深表谢意。
由于自己才疏学浅,文学素质较差,宇宙奇闻加以思想水平不高,书中错误一定很多,欢迎读者批评指正。